E-1 Cette bande est enregistrée pour le Royaume de Dieu, puisque je vais la remettre à Frère Lee Vayle pour qu’il en fasse un manuscrit. Frère Vayle m’a demandé, ici, en présence de Frère Mercier, de–de raconter quelques-unes de mes premières visions. Bien sûr, les visions, ç’a été... je... la... L’une des premières choses dont je peux me souvenir, ce sont les visions qui venaient. Les visions viennent à tout moment. Mais c’est plutôt celles d’après ma conversion, je pense, qui vous intéressaient, Frère Vayle.
| E-1 This tape is being made for the Kingdom of God, as I am presenting it to Brother Lee Vayle for a manuscript. Brother Vayle has asked me, here in the presence of Brother Mercier, to--to give some of the former visions.
Of course, visions was... Now, one of the first things I can remember is visions coming. Visions come all the time, but after my conversion is where I think you were interested in, Brother Vayle.
|
E-2 Eh bien, je me rappelle, après avoir été ordonné dans l’église, l’église baptiste, par le Dr Roy Davis, ici à Jeffersonville, sur la rue Watt, où se trouvait l’église à l’époque. Je me rappelle une vision remarquable; pas plus de quelques semaines après mon... environ... je dirais, quelques jours après mon ordination. Je... j’ai vu en vision un vieil homme étendu à l’hôpital, il avait été écrasé. C’était un homme de couleur. Et il a été guéri instantanément, si bien que ça a créé beaucoup de confusion. Et il est sorti du lit, et il est parti.
| E-2 Well, I remember after I was ordained in the church, the Baptist church, by Dr. Roy Davis, here at Watts Street in Jeffersonville, where the church was at the time, I remember one outstanding vision, not over a few weeks after my--about a--I'd say a few days after my ordination. I was--saw a vision of an old man that was laying in the hospital that was mashed. He was a colored man. And he was instantly healed, insomuch that it caused a lot of confusion. And he got up out of the bed and walked away.
And two days, about two days after that, I was cutting off services, of non-paid services in New Albany, water, and gas, and--and electrical bills. And at the--I was so filled with joy. Every time I'd find an old house, I'd just go in and pray, you know, where no one lived.
|
E-3 Alors, deux jours, environ deux jours plus tard, je coupais des services, des services à New Albany, là où les factures d’eau, de gaz et–et d’électricité n’avaient pas été payées. Et... J’étais tellement rempli de joie! Chaque fois que je voyais une vieille maison, j’y entrais pour prier, vous savez, une maison qui n’était pas habitée.
| E-3 And I remember telling Mr. Johnny Potts, which is living today (he's way close, I guess, to seventy or eighty years old). He was an old meter reader, and they had taken him off of meter reading then, and had placed him at the desk to take complaints and things as you entered the door and service calls. And I was telling him what the Lord had showed me. And he had been once in a while, picking up a few stray meters that the regular man didn't get.
And in this he--he was telling a man, which I'd seen in the paper, where they had a--an old wagon in those days, drove two horses, that they pick up garbage and trash in the alley. There was an old colored man by the name of Mr. Edward J. Merrill. He lived at 1020 Clark Street, in New Albany.
And he had been hit by two white people--which was a white girl and a--and a boy, riding in a car, and he'd lost control of the car, and it mashed him into the wheel of the wagon, and it just broke all the bones in his body, nearly. And they'd... Through his chest part especially, knocked his back out of place. And they had him in the hospital, very bad.
|
E-4 Et je me rappelle que j’avais raconté ça à M. Johnny Potts, qui est encore vivant aujourd’hui. Il a tout près, je pense, de soixante-dix ou quatre-vingts ans. C’était un ancien releveur de compteurs. On l’avait enlevé du service de relevés de compteurs, et alors on l’avait placé au bureau, pour qu’il enregistre les plaintes et autres, – c’était juste à l’entrée, – et les appels de service. Et je lui racontais ce que le Seigneur m’avait montré. Et il allait, de temps à autre, relever quelques compteurs isolés, là où l’employé habituel n’avait pas été. Et, là, il–il racontait à un homme...
| E-4 And Mr. Potts, passing through the--the hospital there, in New Albany, had told him that--about the Lord dealing with me. And he sent for me to come pray for him. And immediately I thought, "That's the man that I have seen in this vision." So I--I was a little scared to go, 'cause that was one of my first (You see?) to go like that.
So, but however, I went and got my buddy, which had just been converted, a little French boy named George DeArk. And I'd just led him to Christ. And we went up, and I said, "Now, Brother George, I--I--I want you to remember these things that happen to me, I can't understand them; but you remember this man's going to be healed. And when he's healed, there's... I can't pray for him till the two white people comes and stands on the other side of the bed, 'cause I have to do it the way it was showed to me."
|
E-5 Et j’avais vu dans le journal, là, qu’il y avait une vieille charrette... À l’époque, on faisait tirer ça par deux chevaux, et on ramassait les déchets et les ordures dans la ruelle. Il y avait un vieil homme de couleur, du nom de M. Édouard J. Merrell. Il habitait mille vingt, rue Clark, à New Albany. Et il avait été heurté par deux blancs – une jeune fille blanche et un–et un jeune homme – qui roulaient en voiture. Celui-ci avait perdu le contrôle de la voiture, et il avait écrasé cet homme contre la roue de la charrette. Et ça avait fracturé pratiquement tous les os de son corps, et surtout ceux du thorax. Le choc lui avait déboîté le dos. On l’avait transporté à l’hôpital, dans un état très grave.
| E-5 And I went in to--to the hospital and asked for Mr. Merrill, and I went there, and his wife told me that he was very seriously, and he couldn't move, because that the x-rays had showed that some of these bones were laying right next to the lung. And if he moved, why, it would--might puncture his lungs and hemorrhage him to death. And he was very bad, and it was hemorrhaging a little from his throat and so forth, because he was bleeding around the mouth. And he'd been laying there about two days. And the man was at that time, about sixty-five years old, I suppose, sixty or sixty-five, elderly man. His mustache long, had turned white and his hair was gray.
|
E-6 Et M. Potts, qui passait par le–l’hôpital, là à New Albany, il lui avait dit que le Seigneur était en contact avec moi. Et il m’a envoyé chercher, pour que je vienne prier pour lui. Tout de suite, je me suis dit : “C’est lui l’homme que j’ai vu dans cette vision.”
| E-6 And I went in and told this man, though, the vision that I'd saw from the Lord and the young people come in that had hit him. And I knelt down to pray for him, and all of a sudden this man let out a scream, saying, "I'm healed," and jumped up. And his wife trying to hold him back in bed... And one of the interns come, trying to hold him in bed. And he jumped out of the bed. Caused a lot of excitement.
|
E-7 Alors, je–j’avais un peu peur d’y aller, parce que c’était l’une des premières fois, voyez-vous, où j’y allais comme ça. Alors, mais, toujours est-il que je suis allé chercher mon copain, qui venait de se convertir, un jeune Français qui s’appelait Georges DeArk. Je venais de conduire celui-ci à Christ. Alors nous y sommes allés. Et je lui ai dit : “Bon, Frère Georges, je–je–je veux que tu te souviennes de ceci. Les choses, là, qui m’arrivent, je ne comprends pas ce que c’est. Mais, souviens-toi de ceci, cet homme va être guéri. Et, au moment où il sera guéri, là... Je ne peux pas prier pour lui, tant que les deux blancs ne viendront pas se tenir de l’autre côté du lit, parce que je dois procéder de la façon dont ça m’a été montré.”
| E-7 And when I went to the--I said to Brother George... And then, the--one of sisters (It was a Catholic hospital.) come in, and said I'd have to get out of there, so... getting that man excited, 'cause he had a fever about a hundred and four. And the strange thing, when they put him back in be--a--the--oh--a--the priest, the place, and the--some of the doctors had put him--made him go back to bed, 'cause he was putting on his clothes. And when they took his temperature, he had no temperature. (Now there's many people living today that's seen the visions, seen it happen, or know about it.)
And I went out and stood on the steps and said to Brother George, "Now, you watch, he's going to be wearing a brown coat and a plug hat. He will walk right down these steps in a few minutes." And he actually did. He come right out and walked down.
|
E-8 Alors je me suis rendu à–à l’hôpital, et j’ai demandé où se trouvait M. Merrell. Je suis allé là, et sa femme m’a dit qu’il était très gravement touché. Il ne pouvait pas bouger, parce que les radiographies avaient montré que quelques-uns de ces os se trouvaient juste à côté du poumon. Alors, s’il bougeait, eh bien, ça allait, ça pourrait lui perforer les poumons, et lui faire faire une hémorragie mortelle. Et il était dans un état très grave. Il y avait effectivement un peu d’hémorragie dans la gorge, et tout, parce qu’il saignait au niveau de la bouche. Ça faisait environ deux jours qu’il était étendu là. Cet homme avait, à l’époque, à peu près soixante-cinq ans, je suppose, soixante ou soixante-cinq. Un homme âgé : sa moustache, qui était longue, était devenue blanche, et ses cheveux étaient gris.
| E-8 And about a--a--a night after that, the Lord appeared to me again, one morning, just about the break of day, and showed me a woman, hideously crippled, that was going to be made well. So I said, "Well, I'll--I'll probably find out where she's at."
And so I went down and was turning off some water up on, I believe it was around, Eighth Street in New Albany, and I had... There was a double tenement, and I was afraid I'd turned off both sides. One side, the people had moved out, and the other side, the people were there. So I went over to the side that had the--the pe--that was occupied, and I knocked at the door. And there was a--a--a real poor people, and a very attractive young girl come to the door, rather poorly dressed. And she--she said, "What did you want?"
And I said, "Would you try the water to see if it's off?"
And she said, "Yes, sir." And she went. She said, "No, the water's still on."
I said, "Thank you."
And her mother, laying on bed... Her name was Mrs. Mary Derl O'Hannian. And they--she was Armenian. Her boy played full-back, I believe it was, on the New Albany base--football team. And she had--her daughter was in high school; her name was Dorothy. And she said... Dorothy said to me, "Aren't you that man of God that had that healing here in the hospital the other day? My mother wish to speak to you."
|
E-9 Je suis entré, et j’ai quand même raconté à cet homme la vision que le Seigneur m’avait montrée. Et les jeunes gens sont arrivés, ceux qui l’avaient heurté. Alors je me suis mis à genoux pour prier pour lui. Et, tout d’un coup, cet homme a poussé un cri, en disant : “Je suis guéri!”, et il s’est levé d’un bond. Sa femme essayait de le retenir au lit. L’un des internes est arrivé, pour essayer de le maintenir au lit. Et il a sauté du lit, ce qui a causé beaucoup d’agitation. Et quand je suis allé... j’ai dit à Frère Georges...
| E-9 And I went in. And she told me that... She was laying crippled, and she had been crippled in the bed seventeen years, since this girl was born. And so the girl was seventeen years old. And so I told her that... She said, "Are you that man of God that healed that man?"
I said, "No, ma'am, I'm not a healer. I just--I just merely prayed for the--the sick man, and was showed by something that told me... (I didn't know what to call it, a vision, or what; I didn't know what it was yet. I was just a boy, and single, and everything, and so there was a... )
|
E-10 Et alors, l’une des religieuses – c’était un hôpital catholique – est entrée, et elle m’a dit que j’allais être obligé de sortir, que c’était à cause de moi que cet homme était si agité. Parce qu’il faisait environ cent quatre degrés [quarante degrés Celsius] de fièvre. Mais, chose étrange, quand on l’a remis au lit; le–le prêtre, là-bas, et quelques-uns des médecins l’avaient mis, l’avaient forcé à se remettre au lit, parce qu’il était en train de mettre ses vêtements. Et quand on a pris sa température, il ne faisait pas de température.
| E-10 This--this lady asked me for prayer for her. And I told her, "Let me pray first, and then if the Lord showed me to come back." And then when I went out to pray, I got Brother George; and I said, "That's that woman that I--I was telling you that I'd prayed about. I know it's the same woman. Go with me."
And we went up there to--to offer prayer. And so this little seventeen year old girl... ('Course me, just a young boy.) And she had a brother about six, eight years old, something like that. And there was Christmas a tree (it was right after Christmas) standing in the house, and they got behind this Christmas tree to laugh at me. To make their mother well...
|
E-11 Or, il y a bien des gens qui sont encore vivants aujourd’hui, qui ont vu la vision, l’ont vue s’accomplir, ou qui sont au courant de ça.
| E-11 I told her that the Lord was going to heal her. And I... Brother George and I got down to pray, and when I started to pray, well, that Angel that I see, that--that you see in the picture, I seen it hanging over the bed. Well, I reached over and took a hold of her hand; and I said, "Mrs. O'Hannian..." (Now, she lives in New Albany right now, her and her husband and family.) And I said, "Mrs. O'Hannian, the Lord Jesus has sent me and told me before coming, that--to pray for you, and you was going to be made well. Rise up on your feet and be made well in the Name of Jesus."
Her legs was drawed up under her. She--with her Armenian Bible over her heart, started moving towards the side of the bed. And as she did, she... Then Satan spoke to me, said, "You let her hit that floor, she'll break her neck, off that high bed."
I was scared for a moment. And I'd always knowed that what them visions (I didn't know what it was then) had told me, was always right. So I went ahead anyhow. Let her come off the bed, and, God being my witness, as soon as she started jump from that bed, both legs come straight. Her daughter screamed, pulling her hair and running out into the street, screaming as loud as she could. Neighbors come from everywhere. And there she was, for the first time, for seventeen years, walking around in that room, praising God.
I left immediately to get away from it. Later, I got acquainted with this young girl and went with her. 'Course this don't have to be on record, but I went with the young girl.
|
E-12 Alors je suis sorti, j’étais là sur les marches, et j’ai dit à Frère Georges : “Maintenant, regarde bien. Il va porter un manteau brun et un chapeau en tuyau de poêle. Il va descendre ces marches, dans quelques minutes.” Et c’est bien ce qu’il a fait. Voilà, il est sorti et il a descendu les marches.
| E-12 Not long after that, a few weeks, I was in my mother's house one evening. And I'd been praying that day, and I--I just simply couldn't seem to break through to a--to victory in my prayer. And I thought I'd just stay all, you know, go ahead to bed. I was staying home at that time. And so I went into the--the room to--to pray, and I was about one o'clock in the morning, I guess.
And I--I prayed, and all at once I looked. And mama, she used to take her clothes and just pile them in a chair, you know. We're real poor people. And I looked, Something white coming to me. And I thought, I was looking at that chair of clothes. But It was that Angel of the Lord that--like cloud, you know.
|
E-13 Et environ une–une–une nuit après ça, le Seigneur m’est encore apparu, un matin, presque au lever du jour, et Il m’a montré une infirme horriblement contrefaite, qui allait être guérie. Alors j’ai dit : “Eh bien, je vais–je vais probablement découvrir où elle se trouve.”
| E-13 And it come over to where I was and I--and I was standing in a room, a little what we call a shotgun house: little straight house, two rooms in it. And it had red wainscoting up here for the side. You see? There was little iron poster bed to my right side. There was a black headed woman standing against the--the one room--went out into the kitchen--she was standing against that kitchen door, a weeping. There was a father standing to me that had brought me a baby that something had been laying on it's little chest. And one, its left leg was wound around, till it was laying up against it's little body, and the right leg wind vi--vice versa. Both arms wound up, too, against its body, and its little body was twisted and wound up, till it--right here at his neck. And I wondered, what does this mean.
And I looked, setting down to my left, and there set an old woman, taking her glasses off and wiping them from tears or something on her glasses. To my right, on a red duofold, which was a match to the chair, set a young, blond-headed boy with curly hair, looking out the window. And I looked, standing way over to my right, and there stood in--that Angel of the Lord. And He said to me, "Can this baby live?"
And I said, "Sir, I don't know."
He said, "Lay your hands across it. It shall live." And I--I did. And the baby had jumped down off the--out of the arms of the father, and the little right leg untwisted, and the right side untwisted, right arm untwisted. It made another step and the other side untwisted. Made another step, and the other side untwist--the body, middle part, untwisted, and he put his little hands in mine and said, "Brother Branham, I'm perfectly whole." The little baby was wearing blue corduroy coveralls or overalls, little bibbed overalls, and he had brown hair and a little bitty tiny mouth.
|
E-14 Et alors je suis allé, je coupais l’eau sur, je crois que c’était vers la Huitième rue à New Albany. Et je... C’était une maison à deux logements, et je craignais d’avoir coupé l’eau des deux côtés. D’un côté, les gens avaient déménagé, et de l’autre côté, les gens s’y trouvaient toujours. Alors je suis allé du côté où il y avait les–les gens, celui qui était occupé. Et j’ai frappé à la porte. C’étaient des–des–des gens vraiment pauvres. Et une jeune fille ravissante est venue à la porte; assez pauvrement vêtue. Et elle–elle a dit : “Que désirez-vous?”
J’ai dit : “Voudriez-vous ouvrir le robinet, pour voir si l’eau est coupée?”
| E-14 And then, the Angel of the Lord told me, He was taking me somewhere else, and I was carried way away. And He set me down by the side of an old graveyard and showed me the numbers on a tombstone near a church. And He said, "This will be your directing place." He carried me into another place, and there was a--looked like it had been a little town with about two stores in it, and one had a yellow front, yellow bordering on the walls. And I walked up there, or stood there, and there was an old man coming out with a blue corduroy jacket on, or blue jean jacket, and blue overalls with a cord--a yellow corduroy cap, and he had a big white mustache. He said, "He will show you the way."
And the next time I come to, I saw, I was walking into a room following a rather heavy-set young woman. And as I entered the door, the figures in the paper on the wall, were red. Up over the door had a sign, "God bless our home." There was a big old brass poster bed laying to my right side and a chunk stove setting at the left. And over in the corner laid a girl of about fifteen years old, and she'd had polio or something, that had drawed her right leg up, and her foot turned sideways, and was drawed under her. And she--and she looked like a boy, only she had hair like a girl, and she had a--a heart shaped lips like a girl. And he said to me, "Can that girl walk?"
And I said, "Sir, I do not know."
He said, "Go, put your hands across her stomach." Then I thought it was a boy, sure enough, because Him having me put my hands across her stomach. I did as He told me, and I heard somebody say, "Praise the Lord." And I looked up, and when I did, this girl was raising up. And when she raised up, the pajamas she had on, her pajama leg come up, and it showed a round knee like a girl's knee and not knotty, you know, like the boy's knee. And I knew it was a girl, and she had on her pajamas, and she come walking to me, combing her hair. She's blond, combing her hair.
The girl lives in Salem today, married and got three or four children. And her mother and father still there also.
|
E-15 Elle a dit : “Oui, monsieur.” Et elle y est allée. Elle a dit : “Non. L’eau coule encore.”
J’ai dit : “Merci.”
| E-15 And so a... I--I--I come to. And I could hear somebody saying, "Brother Branham," or "Brother Bill, oh, Brother Bill..." And my mother was calling me. And I thought, "I here one, one way a..." coming out of that vision you know, kindly droggy, and I said, "What do you want, Mom?" And in the next room where she was sleeping, and she said, "There's somebody knocking at your door." And I heard it, "Brother Bill..."
And I opened the door. It was a man stepped in. His name was John Emmel. He lives in Miami, Florida, now. And he said, "Brother Bill, you don't remember me."
I said, "No, I don't believe I do."
Said, "You baptized me and my family," but said, "I took a road that's wrong." He said, "I killed a man, here some time ago, hit him with my fist and broke his neck in a fight." Said, "I've lost one of my little boys, the oldest one." And said, "The youngest one is laying home, dying now." And said, "The doctor of the city here, had just left and said, 'The child has double pneumonia' and it just barely can get its breath." And said, "I--I--I--I just... You come on my heart, and wonder if you'd come and have prayer with it." And said, "Now, as you know, I'm a cousin to Graham Snelling." (Which, Graham Snelling, the Reverend Graham Snelling now, had not become a minister at that time--a nice Christian boy.) He said, "He's my cousin. I'm going down to get him (which lived about a half a mile from me, down in the city). And said, "I'm going down to get him. And will you go up?"
|
E-16 Et sa mère, qui était alitée, s’appelait Mme Marie Der Ohanian. Elle était Arménienne. Son fils était arrière, je crois, dans l’équipe de base-... de football de New Albany. Et elle, sa fille, allait à l’école secondaire. Elle s’appelait Dorothée. Et elle a dit... Dorothée m’a dit : “N’est-ce pas vous l’homme de Dieu qui a opéré cette guérison ici, à l’hôpital, l’autre jour? Ma mère désire vous parler.” Et je suis entré.
| E-16 I said, "Yes, Mr. Emmel, soon as I put my clothes on."
And so he said, "I'll take my car and take you up."
And I said, "All right."
Said, "Soon as I get Graham. And I want you all to pray for the baby."
And I said, "All right."
So then I went to getting ready and mother said, "What was the matter?"
I said, "There's a little baby to be healed."
And so she said, "Healed?"
And I said, "Yes, mother." And so I said, "I'll tell more about it when I come back,"
So in a few moments he knocked at the door, and Brother Graham was with him. We was going up here to what we know as the boat-yard now, which was the old Howard Shipyard, at the time.
I said, "Mr. Emmel, do you--where do you live at now?"
He said, "In above Utica."
I said, "You live in a little a--what we call shotgun house, little two room."
"Yes, sir."
"Sets on a hill."
"Yes, sir," he said.
And I said, "Your--your baseboard here, is made out of tongue and groove and it's painted red."
He said, "That's right."
|
E-17 Et elle m’a dit qu’elle était alitée, infirme. Elle était infirme, alitée depuis dix-sept ans, depuis la naissance de cette jeune fille. Et donc la jeune fille avait dix-sept ans. Alors je lui ai dit que... Elle a dit : “Est-ce vous l’homme de Dieu qui a guéri cet homme-là?”
| E-17 I said, "The little baby is laying in a iron poster bed, and he does have in the house, at least, a pair of blue corduroy overalls."
Says, "He has them on."
And I said, "And the baby is teeny fellow, about three years old, and he's also got a little teeny mouth, little bitty thin lips, and he's got light brown hair."
He said, "That's the truth."
I said, "Mrs. Emmel is a black-headed woman. And in this room you have a red duofold and a red chair."
He said, "Was you ever there, Brother Branham?"
And I said, "Just awhile ago."
"Awhile ago?" he said.
I said, "Yes."
"Why," he said, "I never seen you!"
I said, "No, it was spiritually." I said, "Mr. Emmel, you've heard me tell, if I baptized you, of things that happens to me. I see things before it happens."
He said, "Yeah. Did something like that happen to you, Brother Branham?"
I said, "Yes, and Mr. Emmel, ever what It was that told me, has never told me a lie. Your baby's going to be healed when I get there."
And he stopped the car, fell over the wheel, said, "God, be merciful to me. Take me back, Oh, Lord. (See?) And I promise You to live for You the rest of my days, if You're going to spare my baby's life." And there he gave his heart to Christ.
|
E-18 J’ai dit : “Non, madame. Je ne suis pas un guérisseur. J’ai tout simplement–simplement prié pour ce–ce malade, ça m’avait été montré par Quelque Chose qui m’avait dit ce qu’il en était.” Je ne savais pas comment appeler ça : une vision, ou bien quoi. Je ne savais pas encore ce que c’était. J’étais encore tout jeune, célibataire, et tout. Et alors, il y avait... Cette–cette dame m’a demandé de prier pour elle. Et je lui ai dit : “Je vais d’abord prier, et puis si le Seigneur me le montre, je reviendrai.”
| E-18 We moved into the house, all excited about him, a soul being brought back to Christ. When we--when we went into the house, there laid everything, just exactly the way it was, only the old woman wasn't there. Excitable... So excited I said, "Bring me the baby." And the baby just barely living. See, that winding up was the life gone out of the baby. It was just wound to hear it's little throat. And I said, "Bring me the baby," not waiting for the vision to fulfill.
|
E-19 Et puis, quand je suis allé prier... Je suis allé chercher Frère Georges. Je lui ai dit : “C’est elle la femme dont je–je te parlais, au sujet de laquelle j’avais prié. Je sais que c’est la même femme. Viens avec moi.”
| E-19 Brother Vayle, if this pad was supposed to be laying here, I can't say a word till that pad's laid there. See? It has to be just the way it's showed me.
So, I said, "Bring me the baby." And the daddy brought the baby to me, and I prayed for it, and it got worse. So I thought, "Now, something..." It--it really lost its breath, and they had to fight and shake and everything to get breath in it. And I thought, "Kinda something wrong." And I happened to think, "Where's the old woman?" That wasn't there yet.
So they take the baby, laid it down. They was putting stuff under it's nose and everything and crying--the mother screaming hysterically and everything, but the baby was just--just barely breathing. And I thought, "Well, through my--my stupidity I have misused the vision of God," 'cause I never waited on it, being so overexcited.
|
E-20 Et nous sommes allés là-bas pour–pour prier. Alors, cette jeune fille de dix-sept ans, – évidemment, moi je n’étais qu’un jeune homme, – elle avait un frère d’environ six ou huit ans, quelque chose comme ça. Il y avait un sapin de Noël dans la maison, c’était juste après Noël. Et ils se sont placés derrière ce sapin de Noël pour se moquer de moi. “Rétablir leur mère.” Je lui ai dit que le Seigneur allait la guérir. Et je... Frère Georges et moi, nous nous sommes mis à genoux pour prier.
| E-20 By this, you can see, Brother Vayle, why I wait. I don't care who tells me. I love you as my brother. Brother, don't never try to tell me something to do, when I--when I feel that I--I've got the will of the Lord. See, no matter how well it looks the other way, I'll wait for Him. See?
And--and so I--I learned a lesson right here, many, many, many years ago. And to do exactly what He says, and don't do it till He says it's ready to be done.
|
E-21 Et quand je me suis mis à prier, eh bien, cet Ange que je vois, Celui que vous voyez sur la photo, je L’ai vu suspendu au-dessus du lit. Eh bien, j’ai étendu le bras, je lui ai pris la main. J’ai dit : “Mme Ohanian.” Actuellement elle vit à New Albany, là, elle et son mari, sa famille. Et j’ai dit : “Mme Ohanian, le Seigneur Jésus m’a envoyé, et Il m’a dit, avant que je vienne, que, de prier pour vous, et que vous alliez ‘être rétablie’. Levez-vous, et soyez rétablie, au Nom de Jésus.” Elle avait les jambes atrophiées, repliées sous elle. Avec sa Bible en arménien contre son coeur, elle a commencé à avancer vers le côté du lit. Et à ce moment-là, elle...
| E-21 The baby was fighting for breath. Now, I couldn't tell them what I'd done, but I just had to wait. I thought, "Maybe grace will override it and forgive me." Well, I went, set down.
They'd fought for life for the baby till daylight. When day begin breaking, they thought the baby'd just go at any minute. Well, I set there, and they kept asking me, "Brother Branham, what must we do?" or "Brother Bill" they called me. "What must I do?"
I said, "I don't know?" See? And I set there with my head down saying, "Lord, please forgive me."
Well... And then it come daylight. Brother Graham Snelling had to go to work. So Mr. Emmel had to take him, and I knowed I had to leave the house, and yet Brother Graham was supposed to be setting there, 'cause he's got blond curly hair, as you know. He was supposed to be setting on this duofold. So I was setting there where Brother Graham was supposed to be setting, but the old woman wasn't there and there's no old woman at the place. So I set there. And so Mr. Emmel got his coat on. Then I knowed if Brother Graham left, hard telling when he'd ever be back. See? And then I knowed if... even if the woman come, then Brother Graham wouldn't be there. So you see what kind of a condition I was in.
And so, Mr. Emmel said, "Brother Branham do you want to go?" or "Brother Bill, you want to go home? You want me to take you down home?
I said, "No, sir. I'll just wait, if you don't mind." I hated to stay there in the house, just the baby, and the mother, myself, 'cause they were young people. They--he was about twenty-five years old, I suppose. And I was about the same age. And I said, "No. I'll just--I'll just wait, if you don't mind."
He said, "It's all right, Brother--Brother Bill."
And so a... The mother walking the floor, hysterically, and trying to--crying and everything, you know. And the baby's just worse. See? Just looked like any minute it's... just trying to catch its breath going, "enh... enh" [Brother Branham makes a sound--Ed.] That's all of it's breath was in it. And nothing...
|
E-22 Alors Satan m’a parlé, il a dit : “Si tu la laisses toucher le sol, elle va se casser le cou, en descendant de ce lit élevé.” J’ai eu peur pendant un instant.
| E-22 They didn't have penicillin and things them days (You see?), so they just, they just put plasters on them and things like that. But the little baby had had it for several days, and it was gone, see, or going.
And then I--I set down there and I thought, "My, if Graham goed..." Graham got his coat on, and he started to go out the door. And he said to his wife, he said, "Now, we'll be back just in minute."
And I thought, "Oh God... Then I'd have to stay here all day and maybe all night again (You see?) waiting for that vision. What can I do?"
And I looked out the window, and coming around the house, come the baby's grandmother in there. (I did learn later it was the grandmother.) And she had on glasses. I thought, "This is it, Lord, if-if Graham just don't go out the door." So she always come to the front door, but somehow--they don't even know till yet--but she went to the back door, come in the kitchen. And she walked in the kitchen--little old house--and she got to the door, her daughter run over there and kissed her, 'cause it was the daughter's mother, you know, and kissed her. And Brother Graham... And then she said, "Is the baby better?"
She said, "Mother, it's dying," and she started screaming like that and her mother crying...
|
E-23 Mais j’avais toujours su que ces visions, – je ne savais pas ce que c’était à l’époque, – ce qu’elles m’avaient dit était toujours juste. Alors, je suis allé de l’avant, je l’ai quand même laissée descendre du lit. Et, Dieu m’en est témoin, à l’instant même où elle allait sauter du lit, ses deux jambes se sont redressées. Sa fille a poussé un cri, en se tirant les cheveux, elle est sortie dans la rue, en courant, en criant de toutes ses forces. Des voisins sont venus de partout. Et elle était là, pour la première fois depuis dix-sept ans, elle allait et venait dans cette pièce, en louant Dieu. Je suis parti tout de suite, pour m’éloigner de là.
| E-23 Then I thought, "If this will just work... Now if Graham don't go out... And I raised up, and I couldn't say nothing (You see?), just wait. And Brother Graham walked around. I got up so he could set down. And he--and that was some of his relation (You see?), so he just started crying too, and set down on the duofold where he was supposed to be setting. I thought, "Now, if that old lady will just come around and set down in this red chair..." And I got back to the door where Mr. Emmel was standing with his overcoat on and ready to go out (real cold weather, blizzardy cold.). And I thought... And the old lady set down in this chair, and Graham set down and ducked his head down, and the mother of the baby put her hand up on the door and begin weeping, just exactly the vision. And the old lady set down and instead of it being tears, altogether on her glasses, coming from the cold, it fogged them. And she had reached in her little briefcase and got a little handkerchief out (or little satchel), and started wiping these glasses. Brother, that was it! I said to Mr. Emmel, I said, "Mr. Emmel, you still have confidence in me as a servant of Christ?"
He said, "I sure do, Brother Branham."
I said, "I can tell you now. I spoke ahead of the vision awhile ago. That's why it didn't happen. If you still got confidence in me, go bring me your baby." Oh, my. I seen it was right then. You see? "Go bring me your baby."
He said, "I'll do anything you tell me to do, Brother Bill. I wouldn't be afraid to pick it up..." 'Cause in pick it up, it just went... The breath altogether left it.
Brought the little baby up to me. Reached and got it in his arm, brought it up to me, and stood there. I put my hand on it and said, "Lord, forgive the stupidity of Your servant (See?); I spoke ahead of Your vision. But now let it be known that You're God of heavens and earth."
No more than said that, the little baby throwed both arms around its daddy, and begin screaming and crying, said, "Daddy, I feel all right now." See?
I said, "Mr. Emmel, let the little baby alone. It'll be three days before it leaves it, 'cause it made three steps unwinding."
|
E-24 Plus tard, j’ai fait connaissance avec cette jeune fille, et je l’ai fréquentée. Évidemment, il n’est pas nécessaire de faire mention de ceci, mais j’ai fréquenté cette jeune fille.
| E-24 I went home. I told it in my church. And I said, "I'm going back." That was on Monday. I said, "Wednesday night, before church, I'm going up there." They was poor people, and we made them up a basket of groceries to take to them. So I said, "I want you all to go. And when I go there and you get around the house, and when I come to that place to where that house is, you watch and see if that little baby don't come across the floor with a little mustache made here, where he's been drinking chocolate milk or something (See?), and put his hands in mine, and say these words, 'Brother Bill, I'm perfectly whole.' This little three year old baby... Watch and see if it don't happen."
|
E-25 Peu après, quelques semaines plus tard, j’étais chez ma mère, un soir. Ce jour-là j’avais été en prière, et c’était comme si je–je n’arrivais tout simplement pas à me frayer un passage jusqu’à la–jusqu’à la–la victoire, dans ma prière. Alors je me suis dit que j’allais simplement rester... vous savez, aller me coucher. À l’époque j’habitais à la maison. Alors, je suis entré dans la–la chambre, pour–pour prier. Et je... C’était vers une heure du matin, je pense. Et je–j’ai prié.
| E-25 My wife, now, Meda--way before we were married, so--she was in the bunch. And a truck load went and placed themselves around the house (See?) to see me when I drove up in the old Public Service Company truck that I had home that night (I didn't have any car of my own), full of tar in the back and things, you know, where I'd been hauling it that day and fixing things. Drove up in front, stopped, went up on the porch, knocked on the door, and (they didn't have no rugs on the little old floor), and the mother come across the porch, said, "Why, it's Brother Bill." like that, and the people, looking in the windows at the time to see what would happen. And in the corner, playing, was this little boy (the third day). I stopped, never said a word, and he come strolling across the floor, put his little hands up in mine with the lit... Been drinking chocolate milk (his little mustache-like across there from the chocolate milk) put his hands up in mine. Said, "Brother Bill, I'm perfectly whole."
|
E-26 Et, tout à coup, j’ai regardé. Et maman, elle avait l’habitude de prendre ses vêtements et de les empiler sur une chaise, vous savez. Nous étions des gens très pauvres. J’ai regardé, il y avait Quelque Chose de blanc qui venait vers moi, et j’ai pensé que j’étais en train de regarder la chaise qui avait les vêtements dessus. Mais c’était cet Ange du Seigneur, cette–cette Nuée, vous savez. Et Il est venu jusque là où j’étais.
| E-26 And that night at the church I told it. I said, "There's a crippled girl, somewhere that's needy." I said, "Church, I don't know what these things mean. I can't tell you."
And--and so I was working at the Public Service, and I remember, one day, about a week after that, I started to leave the building, going out. And Mr. Herb Scott lives here in the city, right now, he was my boss. And he said... I started down and he said, "Billy,"
And I said, "Yes."
Said, "'Fore you leave, I've got a letter here for you."
I said, "Okay Herbie, I'll pick it up in a minute."
And a... And so I went over to get the--my other work. I was checking up. So I went over to get my other work done, and when I--I did, I remembered that letter, and I went and got it, and opened it up, and said, "Dear Mr. Branham (see?) " said, "My name is Nail. I'm Mrs. Harold Nail. We live at a place called South Boston." And said, "We're Methodist, by faith. And I happened to read a little book that you wrote, called "Jesus Christ, the Same Yesterday, Today, and Forever," a little pamphlet. And we were having prayer meeting in our house the other night, and we have heard of you having success praying for the sick." And said, "I have a afflicted daughter, fifteen years old," said, "that's laying on the bed of affliction. And somehow, I just can't get it off my mind, that I should have you to come pray for this girl. Would you please do it? Yours truly, Mrs. Harold Nail. South Boston, Indiana."
I said, "You know, that's the girl, that's her." I went home told my mother, told them about it. I said, "That's--that's the girl."
|
E-27 Et je–et je me suis retrouvé dans une pièce, une petite maison, ce que nous appelons une “maison de fusil de chasse” [en anglais : “shotgun house”], une petite maison de deux pièces, tout en longueur. Et il y avait des boiseries rouges, ici, sur le côté, vous voyez. Il y avait un petit lit à colonnes en fer, à ma droite. Il y avait une femme aux cheveux noirs, debout contre la... Cette pièce se prolongeait jusque dans la cuisine. Cette femme était debout contre la porte de la cuisine, elle pleurait. Il y avait un père debout devant moi, il m’avait amené son petit, qui avait quelque chose sur sa petite poitrine. Une de ses jambes, la gauche, était tellement recroquevillée qu’elle était repliée contre son petit corps. Et la jambe droite était recroquevillée dans l’autre sens. Les deux bras aussi étaient recroquevillés, repliés contre son corps. Et son petit corps était tordu, tout recroquevillé, jusqu’au cou, ici. Et je me suis demandé : “Qu’est-ce que ça veut dire?” J’ai regardé, et à ma gauche une vieille femme était assise, elle ôtait ses lunettes et en essuyait les larmes, ou quelque chose qu’il y avait sur ses lunettes. À ma droite, assis sur un canapé rouge assorti au fauteuil, il y avait un jeune homme aux cheveux blonds frisés, qui regardait par la fenêtre.
| E-27 And then that night, at church, I said to the church; I said, "Here's that--that--that place." I said, "Anybody know where South Boston is?"
And Brother George Wright (You all are acquainted with him.), he said, "Brother Branham, it's--I think it's down in the south." So the next day, I--two friends of mine, and the--my wife (which now is,), and a man and his wife from Texas (Their name was Brace, Ad Brace. He lives down here now, in below Milltown, farmer. He was a rancher out in the West, and he'd moved here to be close to the church. And I'd prayed for his wife and she'd been healed of a tubercular condition.), and so he wanted to see this happen. I said, "You go with me and see if it don't happen just this a way." So the lady had never seen a vision (Mrs.--Mrs. Brace.)
So my wife went with me, and Brother Jim Wisehart, the old elder, you remember the church there, the old deacon. He wanted to see it. And I just had a little old roadster then, and I piled them all in there, and we went down below New Albany, and I found this sign. And I come to find out, it wasn't South Boston, it was New Boston. So then I didn't know where to go. So I come back up to Jeffersonville, and asked somebody, and somebody went to the post office, and they said, "South Boston is up above Henryville." So I--I went up to Henryville, and I asked there, and they said turn off on this road. It's about fifteen miles, back over these knobs, here. "You find a little place you'll... Be careful, you'll miss it," said, "because it's just one little store, and the store has got the post office and everything else in it: South Boston," over in these knobs. There's seventeen thousand acres of them knobs in there (You see?), and this is over behind it in the hills there.
|
E-28 J’ai regardé, et debout là, plus loin, à ma droite, se tenait... l’Ange du Seigneur. Et Il m’a dit : “Ce petit pourra-t-il vivre?”
Et j’ai dit : “Monsieur, je ne sais pas.”
Il a dit : “Pose tes mains sur lui. Il vivra.”
| E-28 So, we went on, riding along, and all at once I felt real strange, after been driving five or six miles. And I felt real strange. And I said, "I don't know..."
They said, "What the mat...?"
I said, "I believe that--that One that talks to me wants to talk to me, so I'm going to have to leave the car." So I got out of the car. And the women setting on women's laps, you know, and everything, that little old roadster... And I got out of the car and went around behind the car. And I bowed my head down, and put my foot up on the bumper in the back of the car. And I said, "Heavenly Father, what would You have Your servant know?" And I prayed, nothing happened. And I waited a few minutes, and I thought, "Well, He..." Usually, where there's a crowd like that I have to get to myself. And so I waited a few minutes.
|
E-29 Et je–je l’ai fait. Le petit a bondi de... hors des bras de son père, et sa petite jambe droite s’est redressée, et le côté droit s’est redressé, le bras droit s’est redressé. Il a fait un autre pas, et l’autre côté s’est redressé. Il a fait un autre pas, et l’autre côté s’est redres-... le corps, la partie du milieu s’est redressée. Il a placé ses petites mains dans les miennes, et il a dit : “Frère Branham, je suis parfaitement guéri.” Le petit portait une combinaison, ou, une salopette en velours côtelé bleu, une petite salopette à plastron. Il avait les cheveux châtains, et une toute petite bouche.
| E-29 And I happened to be attracted to look over there. And I happened to think, "Well, looky here. Here's that old church setting down here." And if you're ever at it, it's the Bunker Hill Church. And I looked over on the side of Bunker Hill Christian Church, and there was a tombstone of the graveyard, right in front of the church. And I went over there. I said, "Now, you all got them letters. I never been that country before in my life. Never was in above there, anywhere, in my life." And I said, "You get them names and numbers and come over here and see if they ain't the same one this tombstone." And there it was, just exactly. I said, "That's it. We're on the right road now." That was as the Angel of the Lord... See, I'd have passed right on by it and not know it. So it... Oh, He's perfect.
And so we rode on and on. Directly, I met a man, and I said, "Could you tell me where South Boston is, sir?"
He said, "You jog to the right and the left, and you know, so forth like that..."
|
E-30 Et puis l’Ange du Seigneur m’a dit qu’Il m’emmenait ailleurs. Alors j’ai été transporté très loin. Il m’a déposé à côté d’un vieux cimetière, et Il m’a montré les chiffres inscrits sur une pierre tombale, près d’une église. Et Il a dit : “Ceci sera ton point de repère.”
| E-30 And we just kept on going. So after while, we'd come into... I noticed, I come into a little place and it had a... kind of a little village-like, and I--I looked and I said, "That's it. That's it, right there." I said, "There is the... There--there's that yellow storefront." And I said, "Now, you watch, a man is going to come out of there with a blue overalls on, a white corduroy--a yellow corduroy cap, with a white mustache, and tell me where to go. If it ain't, I'm a big story teller."
And so, they was all waiting. And a--and I drove up in front of the place, and just as I drove in front, out come the man with the blue overall suit on, and the yellow corduroy cap, and the white mustache. And Mrs. Brace fainted in the car, it... Seeing it's come to pass like that.
And I said, "Sir, you're to tell me where Harold Nail is."
He said, "Yes, sir." Said, "Did you come from the south?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You passed it, about half-mile down the road, you turn the first road to the left. You go up, and you find a big red barn and you turn in there at that red barn." Said, "It's the second house on your right as you turn up that little lane like road."
I said, "Yes, sir."
He said, "Why?"
I said, "He has an afflicted daughter, doesn't he?"
He said, "Yes, sir, he does."
I said, "The Lord is going to heal her."
And the old man started crying. See? Never knowed... And so he was included in the vision; he didn't know what was going on. I turned around. We got Miss. Nail kindly revived again. And went up there, walked up into the yard, got out of the car, started in, started up the place to the--you know--to the place where it was at. And a--a heavy set young woman come to the door. I said, "There she is." See?
And so she said, "How do you do."
And I said, "How do you do." I said, "I'm---I'm Brother Bill."
"Oh," she said, "I--I--I thought you were." She said, "You have got my letter?"
I said, "Yes, ma'am, I did."
She said, "I'm Mrs. Harold Nail."
I said, "Well, I'm glad to know you, Mrs. Nail. And this is just a little party come with me to pray for your girl."
Said, "Yes."
I said, "She's fixing to be healed."
She said, "What?" And her lips started quivering; she started crying.
I said, "Yes, ma'am." And I--I don't know; I never stopped for the woman. I walked right on down the hall, and my party followed me. When I opened the door to the right of the hall (big old country home), opened the door, there was the yellow news--the yellow papers on the wall, red figures, the sign, "God bless our home" ; the old brass poster bed; chunk stove, setting to my left; and there was a little bitty cot setting there where this boyish looking girl's laying in it.
|
E-31 Il m’a transporté dans un autre lieu. Et il y avait... c’était comme une petite ville, qui avait peut-être deux magasins. Il y en avait un avec une devanture jaune, des planches de bois jaune sur les murs. Je me suis approché, ou, je me suis tenu là. Et un vieil homme en sortait, il portait une veste en velours côtelé bleu, ou une veste en jean bleu et une combinaison bleue, et une casquette en velours côtelé jaune. Il avait une grosse moustache blanche.
Il a dit : “Il va t’indiquer le chemin.”
| E-31 Now, something happened. I was up in the corner of the room, watching my body go to that bed. And I laid my hands right across her stomach, exactly the way the Lord said. And when I did that, when Miss. Nail walked in the room and seen that, down she went in the floor again, fainted. She's kind of a weakly person. And she fainted in the floor again. And Brother Nail was trying to work with her. And old Brother Jim standing there saying, "Bless the Lord," holding his hands together (if you all knew how he acted.). And so then I looked at that, and I seen that, and I laid my hands upon her, or across her stomach like this. And I said, "Lord, I do this at the command of what I think is God telling me to do it."
|
E-32 Ensuite, quand j’ai repris conscience, cette fois j’ai vu que j’entrais dans une pièce, je suivais une jeune femme assez corpulente. Et en entrant dans la pièce, les motifs du papier qui tapissait les murs étaient rouges. Au-dessus de la porte, il y avait une inscription : “Que Dieu bénisse notre foyer.” Il y avait, à ma droite, un genre de grand lit à colonnes, en cuivre. Et à gauche, il y avait un poêle à bois. Dans un coin de la pièce, une jeune fille d’une quinzaine d’années était étendue. Elle avait eu la polio, ou quelque chose du genre, et à cause de ça sa jambe droite était atrophiée. Et son pied était tourné de travers, et il était replié. Et elle–et elle avait l’air d’un garçon, sauf qu’elle avait des cheveux de fille, et elle avait les lèvres en forme de–de coeur, comme une fille.
Et Il m’a dit : “Cette jeune fille pourra-t-elle marcher?”
Et j’ai dit : “Monsieur, je ne sais pas.”
| E-32 And about that time she started crying. And she jumped up and they'd just got Mrs. Nail to her feet (she'd woke up from her fainting spell). And when the girl jumped from the bed, there come her pajama leg up on the right leg, just exactly the way that it showed in the vision, and there was that round knee of a girl instead of a boy. And down went Miss. Nail again. See? She fainted. That's the three times she'd fainted.
And that girl walked out of there in that room and went into her dressing room, weeping, and put on her kimono, come walking back, combing her hair with her--with that cri... And one hand was paralyzed too, on the right side, combing her hair with that crippled hand. She's married, got a bunch of children. Her name... I don't know what her name is now, but Nails... anybody could tell you Harold Nail...
And that... visions are true.
|
E-33 Il a dit : “Va poser les mains sur son ventre.” Alors j’ai pensé qu’il s’agissait sûrement d’un garçon, puisqu’Il me faisait poser les mains sur son ventre. J’ai fait ce qu’Il m’a dit.
| E-33 I could place that and take you to people that would make a volume of books of such things as happened. Now that's true, Brother Vayle.
I'll fail: I'm a man. I'm a failure to begin with, and a very poor substitute for a servant of Christ.
[Brother Branham spells names of people--Ed.]
M-e-r-r-e-double l.
[Brother Vayle says, I thought of that...?... ] l-a-v...
[Nail was N-e-i-l?] N-a-i-l.
[Brother Vayle says, "B-r-a-c-e?"]
B-r-a-c-e. Ad. Ad Brace.
["Yeah. Now I think I've got them all. Ah, isn't that a Graham Shelling?]
Graham, G-r-a-h-a-m, S-n-e-double l-i-n-g."
[Brother Vayle says, "Oh, Snelling. Now, we got it. A... ]
|
E-34 Alors j’ai entendu quelqu’un dire : “Loué soit l’Éternel.” Et j’ai levé les yeux. Et, quand j’ai regardé, cette jeune fille se levait. Et quand elle s’est levée, le pyjama qu’elle portait, la jambe de son pyjama s’est soulevée, laissant voir un genou qui était rond, comme un genou de fille, et non pas noueux, vous savez, comme un genou de garçon. J’ai su qu’il s’agissait d’une fille. Elle était en pyjama. Et elle s’est avancée vers moi, en se peignant les cheveux. Elle est blonde. Elle se peignait les cheveux.
| |
E-35 Aujourd’hui, cette jeune fille habite à Salem; elle est mariée et elle a trois ou quatre enfants. Et sa mère et son père sont encore là, eux aussi.
| |
E-36 Alors, je–je–j’ai repris conscience. Et j’entendais quelqu’un qui disait : “Frère Branham!”, ou, “Frère Bill! Oh, Frère Bill!” Et ma mère m’appelait. Et j’ai pensé... J’entendais une voix, dans une direction. En sortant de cette vision, vous savez, j’étais un peu sonné. Et j’ai dit : “Qu’est-ce que tu veux, maman?” Dans la chambre voisine, où elle dormait.
Elle a dit : “Il y a quelqu’un qui frappe à ta porte.”
| |
E-37 Et je l’ai entendu : “Frère Bill!” Et j’ai ouvert la porte. Un homme est entré. Il s’appelait Jean Emil. Il habite maintenant à Miami, en Floride. Et il a dit : “Frère Bill, vous ne vous souvenez pas de moi.”
J’ai dit : “Non. Je ne crois pas.”
| |
E-38 Il a dit : “Vous m’avez baptisé, moi et ma famille. Mais”, il a dit, “j’ai pris une mauvaise voie.” Il a dit : “J’ai tué un homme, ici, il y a quelque temps. Je lui ai donné un coup de poing, au cours d’une bagarre, et je lui ai cassé le cou.” Et il a dit : “J’ai perdu un de mes jeunes fils, l’aîné.” Et il a dit : “Le cadet est couché à la maison, il est mourant en ce moment.” Et il a dit : “Le médecin de la ville ici, vient de partir, et il a dit : ‘L’enfant fait une pneumonie double.’ C’est à peine s’il arrive à respirer.” Et il a dit : “Je–je–je–je, tout simplement... C’est vous qui m’êtes venu à l’esprit. Je me demande si vous accepteriez de venir prier pour lui.” Et il a dit : “Bon, comme vous le savez, je suis un cousin de Graham Snelling.” En fait, Graham Snelling, qui est maintenant le révérend Graham Snelling, n’était pas encore ministre à l’époque; c’était un Chrétien, un jeune homme très bien. Il a dit : “C’est mon cousin. Je m’en vais le chercher.” Il habitait à un demi-mille [huit cents mètres] de chez moi, au centre de la ville. Et il a dit : “Je m’en vais le chercher. Est-ce que vous viendrez là-bas?”
J’ai dit : “Oui, M. Emil, aussitôt que je me serai habillé.”
Alors, il a dit : “Je vais prendre ma voiture, et je vais vous y amener.”
J’ai dit : “D’accord.”
| |
E-39 Il a dit : “Aussitôt que j’aurai pris Graham. Et je voudrais que vous priiez tous les deux pour le petit.”
J’ai dit : “D’accord.”
| |
E-40 Et, donc, je me suis préparé. Et maman a dit : “Qu’est-ce qu’il y avait?”
J’ai dit : “Il y a un petit qui va être guéri.”
Alors, elle a dit : “Guéri?”
J’ai dit : “Oui, maman.”
Et alors j’ai dit : “Je t’en dirai plus long à mon retour.”
| |
E-41 Alors, quelques instants après, il a frappé à la porte, et Frère Graham était avec lui. Nous avons passé, par ici, à côté de ce que nous connaissons aujourd’hui comme le chantier de construction pour bateaux, ce qui était, à l’époque, le vieux chantier naval Howard. J’ai dit : “M. Emil, est-ce que vous... Où est-ce que vous habitez maintenant?”
Il a dit : “Au nord d’Utica.”
| |
E-42 J’ai dit : “Vous habitez une petite maison, ce que nous appelons une ‘maison de fusil de chasse’, une petite maison de deux pièces.
– Oui, monsieur.
– Elle est située sur une colline.
– Oui, monsieur”, il a dit.
| |
E-43 J’ai dit : “Votre–votre plinthe, ici, est faite de planches à rainure et languette, et elle est peinte en rouge.”
Il a dit : “C’est exact.”
| |
E-44 J’ai dit : “Le petit est couché sur un lit à colonnes en fer. Et il a, du moins il a ça à la maison, une salopette en velours côtelé bleu.”
Il dit : “Il la porte en ce moment.”
| |
E-45 Et j’ai dit : “Et c’est un enfant qui est tout petit, il a environ trois ans. Et il a aussi une toute petite bouche, des petites lèvres très minces. Et il a les cheveux châtain clair.”
Il a dit : “C’est la vérité.”
| |
E-46 J’ai dit : “Mme Emil est une femme aux cheveux noirs. Et dans cette pièce, vous avez un canapé rouge et un fauteuil rouge.”
Il a dit : “Est-ce que vous y avez déjà été, Frère Branham?”
J’ai dit : “Tout à l’heure.
– Tout à l’heure?”, il a dit.
J’ai dit : “Oui.”
“Mais,” il a dit, “je ne vous ai pas vu.”
| |
E-47 J’ai dit : “Non. C’était en esprit.” J’ai dit : “M. Emil, vous m’avez entendu parler – si c’est moi qui vous ai baptisé – des choses qui m’arrivent. Il se peut que... Je vois des choses avant qu’elles arrivent.”
| |
E-48 Il a dit : “Oui. Est-ce qu’il vous est arrivé quelque du genre, Frère Branham?”
| |
E-49 J’ai dit : “Oui. Et, M. Emil, Celui qui m’a dit ce qu’il en était, Il ne m’a jamais dit un mensonge. Votre petit va être guéri quand j’arriverai là-bas.”
| |
E-50 Il a arrêté la voiture, il s’est affalé sur le volant, et il a dit : “Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. Ramène-moi, ô Seigneur.” Voyez? “Et je Te promets de vivre pour Toi, le reste de ma vie, si Tu épargnes la vie de mon petit.” Et là il a donné son coeur à Christ. Nous sommes entrés dans la maison, tout excités à cause de lui, une âme qui avait été ramenée à Christ.
| |
E-51 Quand nous–quand nous sommes entrés dans la maison, tout était là, exactement tel quel, sauf que la vieille femme n’était pas là. Émotif, surexcité, j’ai dit : “Amenez-moi le petit.” C’est à peine si le petit était encore en vie. Voyez? Ce “recroquevillement”, ça voulait dire que la vie avait quitté le petit. Il était tout recroquevillé, jusqu’à sa petite gorge, ici. Et j’ai dit : “Amenez-moi le petit”, sans attendre que la vision s’accomplisse.
| |
E-52 Frère Vayle, si ce bloc-notes était censé se trouver ici, je ne peux pas prononcer une seule parole, tant que ce bloc-notes n’aura pas été posé là. Voyez? Il faut que ce soit exactement tel qu’Il me l’a montré.
| |
E-53 Donc j’ai dit : “Amenez-moi le petit.” Et le papa m’a amené son petit, et j’ai prié pour lui. Son état s’est aggravé. Alors, je me suis dit : “Là, quelque chose...” Il était vraiment à bout de souffle, et ils ont dû lutter, le secouer, et tout, pour le réanimer. Je me suis dit : “Là, il y a quelque chose qui cloche.”
| |
E-54 Tout à coup la pensée m’est venue : “Où se trouve la vieille femme?” Ça, ça n’y était pas encore.
| |
E-55 Alors, ils ont recouché leur petit. Ils lui mettaient des trucs sous le nez, et tout, et ils pleuraient. Sa mère criait comme une hystérique, et tout. Mais le petit, c’est à peine–à peine s’il respirait.
| |
E-56 J’ai pensé : “Eh bien, à cause de ma–ma stupidité, j’ai fait mauvais usage de la vision de Dieu; en effet, je n’ai pas du tout attendu qu’elle s’accomplisse, tellement j’étais surexcité.”
| |
E-57 Vous pouvez voir par là, Frère Vayle, pourquoi j’attends. Peu m’importe qui me dit quoi. Je vous aime en tant que mon frère. Frère, n’essayez jamais de me dire ce que je dois faire, alors que je–alors que j’estime que je–j’ai déjà la volonté du Seigneur. Voyez? Peu importe combien l’autre voie peut sembler être la bonne, je vais L’attendre, Lui. Voyez? Et–et alors, je–j’ai tiré une leçon de ça, il y a bien, bien, bien des années : il faut faire exactement ce qu’Il dit, et ne pas le faire avant qu’Il ait dit que c’est le moment de le faire.
| |
E-58 Le petit luttait pour reprendre son souffle. Or je ne pouvais pas leur dire ce que j’avais fait, je devais simplement attendre. Je me suis dit : “Peut-être que la grâce ne tiendra pas compte de ça, et qu’Il va me pardonner.” Eh bien, je suis allé m’asseoir.
| |
E-59 Jusqu’à l’aube, ils ont lutté pour que le petit reste en vie. Quand le jour a commencé à se lever, ils pensaient que le petit allait partir d’un moment à l’autre. Eh bien, je suis resté assis là. Et ils ne cessaient de me demander : “Frère Branham, qu’est-ce que nous devons faire?”, ou, “Frère Bill,” c’est comme ça qu’ils m’appelaient, “qu’est ce que je dois faire?”
| |
E-60 Je disais : “Je ne sais pas.” Voyez? Je restais assis là, la tête basse, je disais : “Seigneur, pardonne-moi, je T’en prie.”
| |
E-61 Eh bien, alors le jour s’est levé. Il fallait que Frère Graham Snelling aille travailler. Comme M. Emil devait le ramener, je savais que j’allais devoir quitter cette maison.
| |
E-62 Et pourtant, Frère Graham était censé être assis là; en effet, il a les cheveux blonds frisés, comme vous le savez. Il était censé être assis sur ce canapé. Alors, moi j’étais assis là où Frère Graham était censé être assis, mais la vieille femme n’était pas là. Et il n’y avait pas de vieille femme dans la maison. Alors, je suis resté assis là. Et donc, M. Emil a mis son pardessus.
| |
E-63 Et puis je savais que, si Frère Graham partait, à quel moment il allait bien pouvoir revenir, c’était difficile à dire. Voyez? Et puis je savais que, même si cette femme arrivait, alors Frère Graham ne serait plus là. Alors, vous voyez dans quelle situation je me trouvais.
| |
E-64 Et alors, M. Emil a dit : “Frère Branham, est-ce que vous voulez partir?”, ou, “Frère Bill, vous voulez rentrer à la maison? Vous voulez que je vous ramène à la maison?”
| |
E-65 J’ai dit : “Non, monsieur. Je vais attendre, si ça ne vous dérange pas.” Ça me coûtait de rester dans la maison, seul avec le petit et sa mère, parce que c’était des jeunes gens. Ils, lui, il avait environ vingt-cinq ans, je suppose. Et j’avais à peu près le même âge. J’ai dit : “Non. Je vais–je vais attendre, si ça ne vous dérange pas.”
Il a dit : “C’est en ordre, Frère–Frère Bill.”
| |
E-66 Et alors, la mère qui faisait les cent pas, comme une hystérique, et qui essayait de... qui pleurait, et tout, vous savez. Et l’état du petit qui s’aggravait toujours. Voyez? On aurait dit que, d’un moment à l’autre... c’était comme si la respiration lui manquait, comme ça, il faisait... [Frère Branham imite une respiration très faible entrecoupée de deux hoquets légers.–N.D.É.] C’est tout ce qu’il y avait comme souffle en lui. Et rien... On n’avait pas de pénicilline et tout ça, à l’époque, voyez-vous. Alors, on leur mettait seulement–seulement des cataplasmes et des choses comme ça. Mais le petit, il y avait déjà plusieurs jours qu’il souffrait de ça. Et il s’en était allé, voyez-vous, ou il s’en allait.
| |
E-67 Et alors je–je me suis assis là. J’ai pensé : “Oh, si Graham part...” Graham a mis son manteau, et il allait franchir la porte pour sortir.
| |
E-68 Et il a dit à sa femme, il a dit : “Eh bien, nous serons de retour dans un petit instant.”
| |
E-69 Je me suis dit : “Ô Dieu, alors il va falloir que je passe toute la journée ici, et peut-être encore toute la nuit, Tu vois, à attendre cette vision. Qu’est-ce que je peux faire?”
| |
E-70 Et j’ai regardé par la fenêtre. Et voici, la grand-mère du petit arrivait sur le côté de la maison. Je l’ai appris plus tard, là, que c’était sa grand-mère. Et elle portait des lunettes. Je me suis dit : “Ça y est, Seigneur, pourvu que–que Graham ne sorte pas.” Alors elle arrivait toujours par la porte de devant, mais, pour une raison ou pour une autre, qu’on ignore même jusqu’à ce jour, elle est passée par la porte de derrière, elle est entrée par la cuisine. Et elle est entrée dans la cuisine de la petite maison. Quand elle est arrivée dans l’embrasure de la porte, sa fille y a accouru, et elle l’a embrassée, – parce qu’il s’agissait de la mère de la fille, vous savez, – et elle l’a embrassée. Et Frère Graham...
Et puis elle a dit : “Est-ce que le petit va mieux?”
| |
E-71 Elle a dit : “Maman, il est mourant.” Et elle s’est mise à crier comme ça, et sa mère pleurait.
| |
E-72 Alors je me suis dit : “Pourvu que ça marche, là, que Graham ne sorte pas.”
| |
E-73 Et je me suis levé. Mais je ne pouvais rien dire, voyez-vous, je ne pouvais qu’attendre. Et Frère Graham a fait quelques pas. Je m’étais levé pour qu’il puisse s’asseoir. Et il... Et c’étaient des membres de sa famille, voyez-vous, alors il s’est mis à pleurer, lui aussi, et il s’est assis sur le canapé, là où il était censé être assis.
| |
E-74 Je me suis dit : “Maintenant, pourvu que cette vieille dame vienne s’asseoir dans ce fauteuil rouge!” Et je m’étais reculé vers la porte où se tenait M. Emil, il portait son pardessus, et il était prêt à partir. C’était par un temps très froid, un froid de blizzard. Et je me suis dit... Et la vieille dame s’est assise dans le fauteuil.
| |
E-75 Puis Graham s’est assis, et il a baissé la tête. Et la mère du petit a posé sa main contre la porte, et elle s’est mise à pleurer. Exactement la vision! Et la vieille dame s’est assise. Mais, au lieu que ce soit juste des larmes sur ses lunettes; vu qu’il faisait froid, quand elle est entrée, celles-ci s’étaient embuées. Alors elle a plongé la main dans sa petite serviette, et elle en a sorti un petit mouchoir, et – ou, dans sa petite sacoche – et elle a commencé à essuyer ses lunettes. [Frère Branham fait claquer ses doigts une fois.–N.D.É.] Frère, avec ça, ça y était.
| |
E-76 J’ai dit à M. Emil, j’ai dit : “M. Emil, est-ce que vous avez toujours confiance en moi, en tant que serviteur de Christ?”
Il a dit : “Certainement, Frère Branham.”
| |
E-77 J’ai dit : “Maintenant je peux vous le dire. Quand j’avais parlé tout à l’heure, j’avais devancé la vision, voilà pourquoi ça ne s’est pas produit. Si vous avez toujours confiance en moi, allez, amenez-moi votre petit.” Oh! la la! J’ai vu, à ce moment-là, que c’était juste, voyez-vous. “Allez, amenez-moi votre petit.”
| |
E-78 Il a dit : “Je vais faire tout ce que vous me demandez de faire, Frère Bill. Je n’aurais pas peur de le prendre dans mes bras.” En effet, quand ils le prenaient dans leurs bras, il s’en allait, il perdait le souffle. Il m’a amené le petit. Il a étendu les bras pour prendre celui-ci, il me l’a amené, et il s’est tenu là.
| |
E-79 J’ai posé ma main sur lui, j’ai dit : “Seigneur, pardonne la stupidité de Ton serviteur. Voyez? Quand j’avais parlé, j’avais devancé Ta vision. Mais maintenant, que l’on sache que Tu es le Dieu des cieux et de la terre.”
| |
E-80 À peine avais-je dit ça, le petit entoure son papa de ses deux bras, et il se met à crier et à pleurer, en disant : “Papa, je me sens bien maintenant.” Voyez?
| |
E-81 J’ai dit : “M. Emil, laissez le petit tranquille. Il faudra trois jours pour que ça le quitte, parce qu’il avait fait trois pas, en se déroulant.
| |
E-82 Je suis rentré chez moi. J’ai raconté ça à mon église. J’ai dit : “Je vais y retourner.” C’était un lundi. J’ai dit : “Mercredi soir, avant le culte, j’irai là-bas.” C’étaient des gens pauvres, alors nous leur avons préparé un panier de provisions, pour le leur apporter. Alors, j’ai dit : “Je veux que vous y alliez tous, quand j’irai là-bas. Et vous vous placerez autour de la maison. Et quand j’arriverai là-bas, à cette maison-là, regardez bien et vous verrez si ce petit ne va pas traverser le plancher, avec une petite moustache dessinée ici, du fait qu’il a bu du chocolat au lait ou quelque chose comme ça. Voyez? Et il va placer ses mains dans les miennes, et prononcer les paroles suivantes : ‘Frère Bill, je suis parfaitement guéri.’ Ce petit, âgé de trois ans. Regardez bien, et vous verrez si ça ne va pas se produire.”
| |
E-83 Mon épouse actuelle, Méda, – c’était bien avant que nous soyons mariés, là, – elle faisait partie du groupe. Et tout un camion plein de gens était allé là-bas, et ils s’étaient placés autour de cette maison, voyez-vous, pour me voir, quand j’allais arriver dans le vieux camion de la Compagnie des Services Publics, que j’avais chez moi ce soir-là. Je n’avais pas de voiture personnelle. L’arrière était plein de goudron, et de choses, vous savez, que j’avais transportées ce jour-là, pour faire des réparations. Je suis arrivé devant la maison, je me suis arrêté. Je suis monté sur le perron, j’ai frappé à la porte. Il n’y avait pas de tapis sur le vieux plancher. La mère a traversé la pièce, elle a dit : “Tiens, mais c’est Frère Bill!”, comme ça. Et les gens regardaient à l’intérieur, par les fenêtres, à ce moment-là, pour voir ce qui allait se produire.
| |
E-84 Et dans le coin, le petit garçon était en train de jouer : c’était le troisième jour. Je me suis arrêté, je n’ai pas dit un seul mot. Tout doucement, il a traversé la pièce, il est venu, et il a placé ses petites mains dans les miennes. Avec... Il avait bu du chocolat au lait, il avait comme une petite moustache, partout là, due au chocolat au lait. Il a placé ses mains dans les miennes, et il a dit : “Frère Bill, je suis parfaitement guéri.” Ah!
| |
E-85 Ce soir-là, à l’église, j’ai raconté ça. J’ai dit : “Il y a une jeune fille infirme quelque part, qui est dans le besoin.” J’ai dit : “Église, je ne sais pas ce que ces choses-là veulent dire. Je ne peux pas vous le dire.”
| |
E-86 Et–et alors, je travaillais pour les services publics. Et je me rappelle, un jour, environ une semaine après ça, j’allais sortir de la bâtisse, je sortais. M. Herb Scott, qui habite actuellement ici, en ville, c’était mon patron. Et il a dit... J’allais descendre. Il a dit : “Billy?”
J’ai dit : “Oui.”
Il a dit : “Avant que tu partes, j’ai une lettre ici pour toi.”
J’ai dit : “D’accord, Herbie. Je viens la chercher dans un instant.”
| |
E-87 Et–et alors, je suis allé faire le reste de mon travail, je procédais à des vérifications. Alors je suis allé faire le reste de mon travail. Et quand je–j’ai eu fait ça, je me suis rappelé la lettre. Je suis allé la prendre, je l’ai ouverte. Elle disait : “Cher Monsieur Branham,” voyez-vous, elle disait, “je m’appelle Nail. Je suis Mme Harold Nail. Nous habitons un endroit qui s’appelle South Boston.” Et elle disait : “Nous sommes de confession méthodiste. J’ai eu l’occasion de lire une petite brochure que vous avez écrite, intitulée Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et pour toujours, un petit traité. Nous faisions une réunion de prière dans notre maison, l’autre soir. Et nous avons appris que vous avez du succès à prier pour les malades.” Et elle disait : “J’ai une fille de quinze ans qui est affligée,” elle disait, “qui est couchée sur un lit d’affliction. Et je ne sais pas pourquoi, mais je n’arrive pas à me défaire de la pensée que je dois vous inviter à venir prier pour ma fille. Voudriez-vous, s’il vous plaît, venir prier pour elle? Bien à vous, Mme Harold Nail. South Boston, Indiana.”
J’ai dit : “Vous savez, c’est cette jeune fille-là. C’est elle.”
| |
E-88 Je suis rentré à la maison, j’ai raconté ça à ma mère, je leur ai raconté ça. J’ai dit : “C’est–c’est cette jeune fille-là.” Et puis ce soir-là, à l’église, j’ai dit à l’église, j’ai dit : “Voici, c’est à cet–cet–cet–cet endroit.” J’ai dit : “Est-ce que quelqu’un sait où se trouve South Boston?”
| |
E-89 Et Frère Georges Wright, vous le connaissez tous, il a dit : “Frère Branham, c’est... je pense que c’est au sud.”
| |
E-90 Alors le lendemain, deux de mes amis, et mon épouse actuelle, ainsi qu’un homme et sa femme, du Texas. Eux, ils s’appelaient Brace, Ad Brace; il habite maintenant par ici, au sud de Milltown, c’est un fermier. C’était un propriétaire de ranch là-bas, dans l’ouest. Et il était venu s’installer ici, pour être près de l’église. J’avais prié pour sa femme, et elle avait été guérie de la tuberculose. Et alors, il voulait voir la chose se produire. J’ai dit : “Venez avec moi, et vous verrez si ça ne va pas se produire exactement comme ça.” Alors, cette dame n’avait jamais vu une vision, Mme–Mme Brace. Alors, ma femme m’a accompagné. Frère Jim Wisehart, l’ancien âgé, vous vous souvenez, à l’église, là, le diacre âgé, lui aussi voulait voir ça. Je n’avais à l’époque qu’un vieux roadster, et je les ai tous entassés là-dedans.
| |
E-91 Nous sommes descendus au sud de New Albany. Là j’ai vu un panneau, et j’ai constaté qu’il ne s’agissait pas de South Boston. Il s’agissait de New Boston. Alors, à ce moment-là, je ne savais plus où aller. Alors, je suis remonté à Jeffersonville, et je me suis renseigné auprès de quelqu’un. Quelqu’un est allé au bureau de poste, où on a dit : “South Boston, c’est au nord, au-dessus de Henryville.”
| |
E-92 Alors, je–je suis monté à Henryville, et je me suis renseigné là-bas. Et ils ont dit : “Prenez cette route-ci. C’est à une quinzaine de milles [vingt-quatre kilomètres], passé les petites montagnes, ici, vous verrez une petite ville. Faites attention, sinon vous allez la manquer,” ils ont dit, “parce qu’il n’y a qu’un seul petit magasin. Et il y a le bureau de poste, et tout le reste, dans ce magasin. South Boston, c’est par là, où il y a ces petites montagnes.” De ces petites montagnes, il y en a sur une superficie de dix-sept mille acres, là-bas, voyez-vous. Et c’est de l’autre côté, dans les collines, là-bas.
| |
E-93 Alors, nous avons continué à rouler. Et tout à coup, j’ai eu une sensation très étrange. Après avoir fait cinq ou six milles [huit à dix kilomètres] en voiture, j’ai eu une sensation très étrange. J’ai dit : “Je ne sais pas.”
Ils ont dit : “Qu’est-ce qu’il y a?”
| |
E-94 J’ai dit : “Je crois que–que Celui qui me parle, veut me parler, alors je vais devoir quitter la voiture.”
| |
E-95 Alors, je suis descendu de la voiture. Les femmes étaient assises sur les genoux l’une de l’autre, vous savez, et tout, dans ce vieux roadster. Je suis descendu de la voiture, et je suis allé derrière la voiture. Et j’ai courbé la tête, j’ai posé mon pied sur le pare-chocs, à l’arrière de la voiture. Et j’ai dit : “Père Céleste, que veux-Tu faire savoir à Ton serviteur?” Et j’ai prié. Il ne s’est rien passé. J’ai attendu quelques minutes. Et je me suis dit : “Eh bien, Il...” D’habitude, là où il y a beaucoup de monde, comme ça, il faut que je m’isole. Et alors, j’ai attendu quelques minutes.
| |
E-96 J’ai été comme attiré à regarder là-bas, la pensée m’est venue : “Eh bien, dis donc, il y a cette vieille église, qui se trouve par ici.” Et si jamais vous y... C’est l’Église de Bunker Hill. Et j’ai regardé à côté, l’Église Chrétienne de Bunker Hill, et il y avait là les pierres tombales du cimetière, juste devant l’église.
| |
E-97 Et je suis allé là-bas. J’ai dit : “Maintenant, vous avez tous noté ces lettres.” Je n’avais jamais été dans cette région-là de ma vie. Je n’avais jamais été nulle part par là de ma vie. Et j’ai dit : “Venez ici, avec ces noms et ces chiffres, et voyez si ce ne sont pas les mêmes que sur cette pierre tombale.” Et voilà, c’était exactement ça. J’ai dit : “Ça y est. Maintenant nous sommes sur la bonne route.” J’ai dit : “C’était l’Ange du Seigneur.” Voyez-vous, j’étais passé juste à côté, sans le savoir. Alors, oh, Il est parfait.
| |
E-98 Et alors nous avons continué à rouler, et à rouler. Un moment après, j’ai rencontré un homme, et je lui ai dit : “Monsieur, pouvez-vous m’indiquer où se trouve South Boston?”
| |
E-99 Il a dit : “Allez en cahotant à droite, et puis à gauche”, vous savez, et ainsi de suite, comme ça. Et nous avons donc continué à rouler.
| |
E-100 Alors, au bout d’un moment, nous sommes arrivés, j’ai remarqué que j’arrivais dans un petit endroit, où il y avait comme un petit village. Et je–j’ai regardé. J’ai dit : “C’est ça. C’est ça, c’est en plein là.” J’ai dit : “Voilà la... Voilà, voilà la devanture jaune du magasin.” J’ai dit : “Maintenant, regardez bien. Un homme va sortir de là, il portera une combinaison bleue, une casquette en velours côtelé blanc... ou, en velours côtelé jaune, il aura une moustache blanche, et il va m’indiquer le chemin. Si ça n’arrive pas, je suis un gros menteur.”
| |
E-101 Et alors, ils étaient tous dans l’attente. Et–et je suis arrivé en voiture devant cet endroit; et juste au moment où j’arrivais là devant, l’homme est sorti, il portait cette combinaison bleue, et cette casquette en velours côtelé jaune, et il avait une moustache blanche. Et Mme Brace s’est évanouie dans la voiture, en voyant la chose s’accomplir, comme ça.
J’ai dit : “Monsieur, vous êtes censé me dire où se trouve Harold Nail.”
Il a dit : “Oui, monsieur.” Il a dit : “Est-ce que vous venez du sud?”
J’ai dit : “Oui, monsieur.”
| |
E-102 Il a dit : “Vous l’avez dépassé. À environ un demi-mille [huit cents mètres] plus bas sur la route, prenez la première route à gauche. Plus haut sur cette route, vous allez voir une grande étable rouge, tournez du côté de cette étable rouge.” Il a dit : “C’est la deuxième maison à votre droite, quand vous arrivez sur cette petite route semblable à un sentier.”
J’ai dit : “Oui, monsieur.”
Il a dit : “Pourquoi?”
J’ai dit : “Il a une fille affligée. N’est-ce pas?”
Il a dit : “Oui, monsieur. C’est exact.”
| |
E-103 J’ai dit : “Le Seigneur va la guérir.” Et le vieil homme s’est mis à pleurer. Voyez? Il ne savait pas du tout, – et alors il était inclus dans la vision, – il ne savait pas ce qui se passait.
| |
E-104 J’ai fait demi-tour. Nous avons réussi à ranimer un peu Mme Nail. Et nous sommes allés là-bas, nous sommes entrés à pied dans la cour; nous sommes descendus de la voiture, nous sommes allés là. Nous sommes allés là où... vous savez, là où ça se trouvait. Et une jeune femme corpulente s’est présentée à la porte. J’ai dit : “La voilà.” Voyez?
Et alors, elle a dit : “Bonjour.”
Et j’ai dit : “Bonjour.” J’ai dit : “Je suis–je suis Frère Bill.”
| |
E-105 “Oh,” elle a dit, “je–je–je pensais bien que c’était vous.” Elle a dit : “Vous avez reçu ma lettre?”
J’ai dit : “Oui, madame, je l’ai reçue.”
Elle a dit : “Je suis Mme Harold Nail.”
| |
E-106 J’ai dit : “Eh bien, je suis content de faire votre connaissance, Mme Nail. Et voici le petit groupe de gens qui sont venus avec moi, pour prier pour votre fille.”
Elle a dit : “Oui.”
J’ai dit : “Elle est sur le point d’être guérie.”
| |
E-107 Elle a dit : “Quoi?” Et ses lèvres se sont mises à trembler. Elle s’est mise à pleurer.
| |
E-108 J’ai dit : “Oui, madame.” Et je–je ne sais pas, mais je ne suis pas resté là avec cette femme.
| |
E-109 Je suis allé tout droit dans le hall, et mon groupe me suivait. Quand j’ai ouvert la porte qu’il y avait à droite du hall de cette grande maison rustique, quand j’ai ouvert la porte, il y avait les papiers jaunes... ou le papier peint jaune sur le mur, avec les motifs rouges; l’inscription : “Que Dieu bénisse notre foyer”; le vieux lit à colonnes en cuivre; le poêle à bois à ma gauche. Et il y avait un tout petit lit de camp qui se trouvait là, dans lequel cette fille qui avait l’air d’un garçon était couchée.
| |
E-110 Là il s’est passé quelque chose. J’étais là dans le coin de la pièce, et j’observais mon corps s’avancer vers ce lit. Et j’ai posé mes mains là, sur son ventre, exactement comme le Seigneur l’avait dit. Et quand j’ai fait ça, quand Mme Nail est entrée dans la pièce et qu’elle a vu ça, elle s’est écroulée sur le parquet, de nouveau, elle s’est évanouie. C’est une personne assez fragile, alors elle est tombée évanouie sur le parquet, de nouveau. Et Frère Nail essayait de la ranimer. Et le vieux Frère Jim, debout là, il disait : “Le Seigneur soit béni!”, en se tenant les mains ensemble, si vous savez un peu comment il agissait. Et donc, j’ai regardé ça, et j’ai vu ça.
| |
E-111 J’ai posé mes mains sur elle, ou, sur son ventre, comme ceci. J’ai dit : “Seigneur, je fais ceci suivant ce que je considère comme l’ordre que Dieu m’a donné, de le faire.” Et à peu près au même moment, elle s’est mise à pleurer, et, d’un bond, elle s’est mise debout.
| |
E-112 On venait de relever Mme Nail. Elle s’était réveillée de son évanouissement.
| |
E-113 Et quand la jeune fille a bondi hors du lit, alors, voilà, la jambe de son pyjama s’est soulevée, sur la jambe droite, exactement comme la vision l’avait montré : c’était un genou rond de fille, et non celui d’un garçon.
| |
E-114 Et Mme Nail s’est écroulée de nouveau. Voyez? Elle s’est évanouie. Ça faisait trois fois qu’elle s’évanouissait.
| |
E-115 Et cette jeune fille est sortie de là, de cette pièce-là. Et elle est allée dans sa chambre, en pleurant, elle a mis son kimono, et elle est revenue en se peignant les cheveux, à l’aide de sa... à l’aide de la main infir-... Elle–elle était aussi paralysée d’une main, de la main droite. Et elle se peignait les cheveux à l’aide de cette main infirme.
| |
E-116 Elle est mariée, elle a une tripotée d’enfants. Son nom, je ne sais pas quel nom elle porte maintenant. Mais Nail, – n’importe qui pourra vous le dire, – Harold Nail.
| |
E-117 Et ces visions sont vraies. [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] Je pourrais retracer de ces choses, et vous conduire auprès de gens, on pourrait produire une quantité de livres, rapportant des choses comme celles-là, qui se sont produites. Or, c’est vrai, ça, Frère Vayle.
| |
E-118 Moi, je vais faillir; je suis un homme. Je suis voué à l’échec, pour commencer, et je suis un piètre substitut, comme serviteur de Christ.
[espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.]
| |
E-119 [Frère Vayle dit : “Épelez Merrell?”] M-e-r-r-e, deux l.[“Je pensais bien que c’était ça, là. Oui.”] C’est tout ce qu’il y a, ceux-là? [“Nail, c’était N-e-i-l?”] N-a-i-l. [“Brace, B-r-a-c-e?”] B-r-a-c-e, Ad, Ad Brace. [“Maintenant je pense que je les ai tous notés. Un petit instant. Et Graham Shelling?”] Graham, G-r-a-h-a-m. [“C’est un ‘n’, là.”] S-n-e, deux l, i-n-g. [“Oh, Snelling. Maintenant, c’est compris.”]
| |